नानी, मुझे एक मग दो। अलेक्जेंडर पुश्किन - शीतकालीन शाम

तूफ़ान ने आसमान को अंधेरे से ढक दिया,
चक्करदार बर्फ़ीला तूफ़ान;
फिर वह जानवर की तरह चिल्लायेगी,
फिर वह बच्चे की तरह रोयेगा,
फिर जर्जर छत पर
अचानक भूसे की सरसराहट होगी,
जिस तरह से एक देर से यात्री
हमारी खिड़की पर दस्तक होगी.

हमारी जर्जर झोपड़ी
और दुखद और अंधेरा.
तुम क्या कर रही हो, मेरी बुढ़िया?
खिड़की पर चुप?
या गरजते तूफ़ान
तुम, मेरे दोस्त, थक गए हो,
या भिनभिनाहट के नीचे ऊँघ रहा हूँ
आपकी धुरी?

चलो पीते हैं, अच्छे दोस्त
मेरे गरीब युवा
चलो दुःख से पीते हैं; मग कहाँ है?
मन अधिक प्रसन्न रहेगा.
मेरे लिए जैसे को तैसा गाना गाओ
वह समुद्र के उस पार चुपचाप रहती थी;
एक लड़की की तरह मेरे लिए एक गाना गाओ
मैं सुबह पानी लेने गया.

तूफ़ान ने आसमान को अंधेरे से ढक दिया,
चक्करदार बर्फ़ीला तूफ़ान;
फिर वह जानवर की तरह चिल्लायेगी,
वह एक बच्चे की तरह रोएगी.
चलो पीते हैं, अच्छे दोस्त
मेरे गरीब युवा
चलो दुःख से पीते हैं: मग कहाँ है?
मन अधिक प्रसन्न रहेगा. तूफान आकाश धुंध छुपाता है,
बर्फ़ में घूमने वाले भंवर;

वो एक बच्चे की तरह रोता है,
फिर जर्जर छत पर
अचानक भूसे की सरसराहट,
कितनी देर कर दी यात्री,
हमारे लिए खिड़की में zastuchit।

हमारे जीर्ण-शीर्ण झोपड़े
और दुखद और अंधेरा.
तुम क्या हो, मेरी बूढ़ी औरत,
प्रियमोल्कला खिड़की?
या तूफ़ान की चीखें
तुम, मेरे दोस्त, थक गए हो,
या गुंजन के नीचे खुराक
उसकी धुरी?

पियो, एक अच्छा दोस्त
मेरी जवानी का बेचारा
आओ हम दुःख से पीयें; मग कहाँ है?
दिल खुश रहेगा.
मेरे लिए एक गीत गाओ, जैसे को तैसा
विदेश में शांत रहना;
एक लड़की की तरह मेरे लिए एक गाना गाओ
सुबह पानी के लिए था.

तूफान आकाश धुंध छुपाता है,
बर्फ़ में घूमने वाले भंवर;
एक जानवर जैसा कुछ, यह चिल्लाता है,
वो एक बच्चे की तरह रोता है.
पियो, एक अच्छा दोस्त
मेरी जवानी का बेचारा
आइए हम दुख से पीएं: मग कहां है?
दिल खुश रहेगा.

« सर्दी की शाम"अलेक्जेंडर पुश्किन

तूफ़ान ने आसमान को अंधेरे से ढक दिया,
चक्करदार बर्फ़ीला तूफ़ान;
फिर वह जानवर की तरह चिल्लायेगी,
फिर वह बच्चे की तरह रोयेगा,
फिर जर्जर छत पर
अचानक भूसे की सरसराहट होगी,
जिस तरह से एक देर से यात्री
हमारी खिड़की पर दस्तक होगी.

हमारी जर्जर झोपड़ी
और दुखद और अंधेरा.
तुम क्या कर रही हो, मेरी बुढ़िया?
खिड़की पर चुप?
या गरजते तूफ़ान
तुम, मेरे दोस्त, थक गए हो,
या भिनभिनाहट के नीचे ऊँघ रहा हूँ
आपकी धुरी?

चलो पीते हैं, अच्छे दोस्त
मेरे गरीब युवा
चलो दुःख से पीते हैं; मग कहाँ है?
मन अधिक प्रसन्न रहेगा.
मेरे लिए जैसे को तैसा गाना गाओ
वह समुद्र के उस पार चुपचाप रहती थी;
एक लड़की की तरह मेरे लिए एक गाना गाओ
मैं सुबह पानी लेने गया.

तूफ़ान ने आसमान को अंधेरे से ढक दिया,
चक्करदार बर्फ़ीला तूफ़ान;
फिर वह जानवर की तरह चिल्लायेगी,
वह एक बच्चे की तरह रोएगी.
चलो पीते हैं, अच्छे दोस्त
मेरे गरीब युवा
चलो दुःख से पीते हैं: मग कहाँ है?
मन अधिक प्रसन्न रहेगा.

पुश्किन की कविता "विंटर इवनिंग" का विश्लेषण

जिस अवधि में "विंटर इवनिंग" कविता लिखी गई वह अलेक्जेंडर पुश्किन के जीवन की सबसे कठिन अवधियों में से एक है। 1824 में, कवि ने दक्षिणी निर्वासन से वापसी की, लेकिन उन्हें संदेह नहीं था कि एक और भी गंभीर परीक्षा उनका इंतजार कर रही थी। मॉस्को और सेंट पीटर्सबर्ग के बजाय, पुश्किन को पारिवारिक संपत्ति मिखाइलोवस्कॉय में रहने की अनुमति दी गई, जहां उस समय उनका पूरा परिवार था। हालाँकि, सबसे भयानक झटका कवि का इंतजार कर रहा था जब यह पता चला कि उसके पिता ने ओवरसियर के कार्यों को संभालने का फैसला किया था। यह सर्गेई लावोविच पुश्किन ही थे जिन्होंने अपने बेटे के सभी पत्राचार की जाँच की और उसके हर कदम को नियंत्रित किया। इसके अलावा, उन्होंने लगातार कवि को इस आशा में उकसाया कि एक प्रमुख पारिवारिक कलहगवाहों के सामने, इससे उसे अपने बेटे को जेल में डालने का अवसर मिलेगा। परिवार के साथ इस तरह के तनावपूर्ण और जटिल रिश्ते, जिसने वास्तव में कवि को धोखा दिया, ने पुश्किन को विभिन्न प्रशंसनीय बहानों के तहत कई बार मिखाइलोवस्कॉय छोड़ने और पड़ोसी सम्पदा पर लंबे समय तक रहने के लिए मजबूर किया।

स्थिति केवल शरद ऋतु के अंत में शांत हुई, जब पुश्किन के माता-पिता ने फिर भी मिखाइलोवस्कॉय को छोड़ने का फैसला किया और मास्को लौट आए। कुछ महीने बाद, 1825 की सर्दियों में, कवि ने अपनी प्रसिद्ध कविता "विंटर इवनिंग" लिखी, जिसकी पंक्तियों में आप एक ही समय में निराशा और राहत, उदासी और बेहतर जीवन की आशा के रंग देख सकते हैं।

यह काम एक बर्फीले तूफान के बहुत ही सजीव और आलंकारिक वर्णन से शुरू होता है, जो "आकाश को अंधेरे से ढक देता है", मानो कवि को पूरी बाहरी दुनिया से काट रहा हो। यह बिल्कुल वैसा ही है जैसा पुश्किन को मिखाइलोव्स्की में घर में नजरबंद महसूस होता है, जिसे वह पर्यवेक्षी विभाग के साथ समझौते के बाद ही छोड़ सकते हैं, और तब भी लंबे समय तक नहीं। हालाँकि, जबरन कारावास और अकेलेपन से निराशा की ओर प्रेरित, कवि तूफान को एक अप्रत्याशित मेहमान के रूप में देखता है, जो कभी बच्चे की तरह रोता है, कभी जंगली जानवर की तरह चिल्लाता है, छत पर भूसे की सरसराहट करता है और देर से आए यात्री की तरह खिड़की पर दस्तक देता है।

हालाँकि, कवि पारिवारिक संपत्ति पर अकेला नहीं है। उनके बगल में उनकी प्यारी नानी और नर्स, अरीना रोडियोनोव्ना हैं, जो उसी भक्ति और निस्वार्थ भाव से अपने शिष्य की देखभाल करती रहती हैं। उसकी संगति कवि के धूसर सर्दियों के दिनों को रोशन करती है, जो अपने विश्वासपात्र की उपस्थिति में हर छोटी-छोटी बात को नोटिस करता है, उसे "मेरी बूढ़ी औरत" कहता है। पुश्किन समझती है कि नानी उसे अपने बेटे की तरह मानती है, इसलिए वह उसके भाग्य के बारे में चिंता करती है और कवि की मदद करने की कोशिश करती है बुद्धिपुर्ण सलाह. उसे उसके गाने सुनना और इस युवा महिला के हाथों में धुरी को चतुराई से फिसलते हुए देखना पसंद है। लेकिन खिड़की के बाहर सुस्त सर्दियों का परिदृश्य और बर्फीला तूफान, कवि की आत्मा में तूफान के समान, उसे इस सुखद जीवन का पूरी तरह से आनंद लेने की अनुमति नहीं देता है, जिसके लिए उसे अपनी स्वतंत्रता से भुगतान करना पड़ता है। किसी तरह मानसिक पीड़ा से राहत पाने के लिए, लेखक नानी की ओर इन शब्दों के साथ मुड़ता है: "आओ, शराब पी लें, मेरी गरीब जवानी की अच्छी दोस्त।" कवि का ईमानदारी से मानना ​​है कि इससे "दिल खुश हो जाएगा" और रोजमर्रा की सभी परेशानियाँ पीछे छूट जाएँगी।

यह कहना मुश्किल है कि यह कथन कितना उचित था, लेकिन यह ज्ञात है कि 1826 में, नए सम्राट निकोलस प्रथम द्वारा कवि को संरक्षण देने का वादा करने के बाद, पुश्किन स्वेच्छा से मिखाइलोवस्कॉय लौट आए, जहां वह एक और महीने तक रहे, शांति, शांति का आनंद लिया। खिड़की के बाहर शरद ऋतु का परिदृश्य। ग्रामीण जीवन से कवि को स्पष्ट रूप से लाभ हुआ; वह अधिक संयमित और धैर्यवान बन गया, और अपनी रचनात्मकता को अधिक गंभीरता से लेने लगा और इसके लिए अधिक समय देने लगा। जब कवि को एकान्त की आवश्यकता होती थी तो उसे यह सोचने की अधिक आवश्यकता नहीं होती थी कि कहाँ जाना है। अपने निर्वासन के बाद, पुश्किन ने कई बार मिखाइलोवस्कॉय का दौरा किया, यह स्वीकार करते हुए कि उनका दिल हमेशा के लिए इस जीर्ण-शीर्ण पारिवारिक संपत्ति में रहा, जहां वह हमेशा एक लंबे समय से प्रतीक्षित अतिथि थे और अपने सबसे करीबी व्यक्ति - उनकी नानी अरीना रोडियोनोव्ना के समर्थन पर भरोसा कर सकते थे।

सर्दी की शाम

तूफ़ान ने आसमान को अंधेरे से ढक दिया,
चक्करदार बर्फ़ीला तूफ़ान;
फिर वह जानवर की तरह चिल्लायेगी,
फिर वह बच्चे की तरह रोयेगा,
फिर जर्जर छत पर
अचानक भूसे की सरसराहट होगी,
जिस तरह से एक देर से यात्री
हमारी खिड़की पर दस्तक होगी.
हमारी जर्जर झोपड़ी
और दुखद और अंधेरा.
तुम क्या कर रही हो, मेरी बुढ़िया?
खिड़की पर चुप?
या गरजते तूफ़ान
तुम, मेरे दोस्त, थक गए हो,
या भिनभिनाहट के नीचे ऊँघ रहा हूँ
आपकी धुरी?
चलो पीते हैं, अच्छे दोस्त
मेरे गरीब युवा
चलो दुःख से पीते हैं; मग कहाँ है?
मन अधिक प्रसन्न रहेगा.
मेरे लिए जैसे को तैसा गाना गाओ
वह समुद्र के उस पार चुपचाप रहती थी;
एक लड़की की तरह मेरे लिए एक गाना गाओ
मैं सुबह पानी लेने गया.
तूफान ने आसमान को अंधेरे से ढक दिया,
चक्करदार बर्फ़ीला तूफ़ान;
फिर वह जानवर की तरह चिल्लायेगी,
वह एक बच्चे की तरह रोएगी.
चलो पीते हैं, अच्छे दोस्त
मेरे गरीब युवा
चलो दुःख से पीते हैं: मग कहाँ है?
मन अधिक प्रसन्न रहेगा.

ए.एस. पुश्किन ने 1825 में मिखाइलोवस्कॉय गांव में विंटर इवनिंग कविता लिखी थी, जहां उन्हें दक्षिणी निर्वासन के बाद निर्वासित किया गया था।

दक्षिण में, पुश्किन प्रकृति की उज्ज्वल तस्वीरों से घिरा हुआ था - समुद्र, पहाड़, सूरज, कई दोस्त और उत्सव का माहौल।

खुद को मिखाइलोवस्कॉय में पाकर पुश्किन को अचानक अकेलापन और ऊब महसूस हुई। इसके अलावा, मिखाइलोवस्कॉय में यह पता चला कि कवि के अपने पिता ने एक पर्यवेक्षक के रूप में कार्य किया, अपने बेटे के पत्राचार की जाँच की और उसके हर कदम की निगरानी की।

पुश्किन की कविता में, घर, पारिवारिक चूल्हा, हमेशा जीवन की प्रतिकूलताओं और भाग्य के प्रहार से सुरक्षा का प्रतीक है। अपने परिवार के साथ तनावपूर्ण संबंधों के परिणामस्वरूप कवि को घर छोड़ने, पड़ोसियों के साथ या प्रकृति में समय बिताने के लिए मजबूर होना पड़ा। यह मनोदशा उनकी कविताओं में झलके बिना नहीं रह सकी।

एक उदाहरण "विंटर इवनिंग" कविता है। कविता में दो नायक हैं - गीतात्मक नायक और बूढ़ी औरत - कवि की पसंदीदा नानी, अरीना रोडियोनोव्ना, जिन्हें कविता समर्पित है। कविता में चार छंद हैं। प्रत्येक दो यात्राएँ।

पहले छंद में कवि बर्फीले तूफ़ान का चित्र चित्रित करता है। बवंडरों का झोंका, हवा का गरजना और रोना उदासी और निराशा और बाहरी दुनिया की शत्रुता का मूड पैदा करता है। दूसरे श्लोक में, पुश्किन ने घर की तुलना बाहरी दुनिया से की है, लेकिन यह घर एक खराब सुरक्षा है - एक जीर्ण-शीर्ण झोपड़ी, उदास और अंधेरा। और नायिका की छवि, खिड़की के पास निश्चल बैठी एक बूढ़ी औरत, भी उदासी और निराशा पैदा करती है। और अचानक, तीसरे श्लोक में, उज्ज्वल उद्देश्य प्रकट होते हैं - निराशा और निराशा पर काबू पाने की इच्छा। थकी हुई आत्मा को नींद से जगाओ। की आशा है बेहतर जीवन. चौथे छंद में, एक शत्रुतापूर्ण बाहरी दुनिया की तस्वीर फिर से दोहराई गई है, जो कि गीतात्मक नायक की आंतरिक शक्ति के विपरीत है। जीवन की प्रतिकूलताओं और झटकों से मुख्य सुरक्षा और मुक्ति घर की दीवारें नहीं, बल्कि व्यक्ति की आंतरिक शक्ति, उसकी सकारात्मक रवैया, पुश्किन अपनी कविता में कहते हैं।

मिखाइलोवस्कॉय में अकेलापन। जिसने कवि पर इतना अत्याचार किया सकारात्मक पक्ष. बाद में कवि इस समय को प्यार से याद करेगा और इसे वापस लौटाना चाहेगा। प्रकृति की शांति और स्थिरता में, कवि प्रेरित हुआ, उसकी संवेदनाएँ तीव्र हुईं और नई ज्वलंत छवियों, शानदार रंगों और विशेषणों का जन्म हुआ, जिन्हें हम, उदाहरण के लिए, प्रकृति के चित्रों के उनके वर्णन में पाते हैं। इसका एक उदाहरण सर्दी की सुबह कविता है।

सर्दी की सुबह

ठंढ और सूरज; बढ़िया दिन!
आप अभी भी ऊंघ रहे हैं, प्रिय मित्र -
यह समय है, सौंदर्य, जागो:
अपनी बंद आँखें खोलो
उत्तरी अरोरा की ओर,
उत्तर का सितारा बनें!

शाम को, तुम्हें याद है, बर्फ़ीला तूफ़ान गुस्से में था,
बादलों वाले आकाश में अँधेरा छा गया;
चंद्रमा एक पीले धब्बे की तरह है
काले बादलों के बीच से यह पीला हो गया,
और तुम उदास बैठे हो -
और अब...खिड़की से बाहर देखो:

नीले आसमान के नीचे
शानदार कालीन,
धूप में चमकती बर्फ़ पड़ी है;
पारदर्शी जंगल अकेला काला हो जाता है,
और स्प्रूस ठंढ से हरा हो जाता है,
और नदी बर्फ के नीचे चमकती है।

पूरे कमरे में एम्बर चमक है
प्रकाशित. हर्षित कर्कश ध्वनि
बाढ़ वाला चूल्हा चटकने लगता है।
बिस्तर के पास बैठकर सोचना अच्छा लगता है।
लेकिन आप जानते हैं: क्या मुझे आपको स्लीघ में चढ़ने के लिए नहीं कहना चाहिए?
भूरे बछेड़ी पर प्रतिबंध लगाएं?

सुबह की बर्फ़ पर फिसलते हुए,
प्रिय मित्र, आइए दौड़ने का आनंद लें
अधीर घोड़ा
और हम खाली मैदानों का दौरा करेंगे,
जंगल, हाल ही में इतने घने,
और किनारा, मुझे प्रिय।

विंटर मॉर्निंग कविता उज्ज्वल और आनंदमय है, यह उत्साह और आशावाद का संचार करती है। यह धारणा इस तथ्य से बढ़ जाती है कि यह सब विरोधाभासों पर आधारित है। कविता "फ्रॉस्ट एंड सन, ए वंडरफुल डे" की तीव्र शुरुआत, सौंदर्य की कोमल काव्य छवियां - कविता की नायिका, जिसे लेखक टहलने के लिए जाने की अपील करता है, पहले से ही एक हर्षित और उज्ज्वल मूड बनाता है। और अचानक, दूसरे श्लोक में - कल शाम को बादल छाए रहने का वर्णन। खिड़की के बाहर तूफ़ान, नायिका की उदास मनोदशा। पुश्किन यहां उदास रंगों (बादलयुक्त आकाश, धुंध, उदास बादलों के माध्यम से चंद्रमा पीला हो जाता है) का उपयोग करता है। और फिर, इसके विपरीत, तीसरे श्लोक में इस शानदार सुबह का वर्णन है। उज्ज्वल और रसदार विशेषण (नीला आकाश, शानदार कालीन, चमचमाती नदी, आदि) एक शानदार चमचमाते शीतकालीन परिदृश्य की छवि बनाते हैं, जो एक हर्षोल्लास का संदेश देते हैं, मज़ेदार मूड. ऐसा प्रतीत होता है कि लेखक यह कह रहा है कि आपको कभी भी निराशा के आगे झुकना नहीं चाहिए, विपत्ति क्षणभंगुर है, और उज्ज्वल और आनंदमय दिन निश्चित रूप से आएंगे। प्रकृति के आनंद का वर्णन करने के बाद, नायक फिर से कविता के चौथे छंद में कमरे की ओर देखता है। यह कमरा अब पहले जैसा नीरस नहीं है; यह सुनहरी, आकर्षक "गर्म एम्बर रोशनी" से रोशन है। आराम और गर्मजोशी आपको घर पर रहने के लिए प्रेरित करती है, लेकिन आपको आलस्य के आगे झुकने की जरूरत नहीं है। आज़ादी को, को ताजी हवा! - लेखक बुलाता है।

यदि आपको सामग्री पसंद आती है, तो कृपया "पसंद करें" या "जी+1" बटन पर क्लिक करें। हमें आपकी राय जानने की जरूरत है!

आपको पुश्किन की कविता "विंटर इवनिंग" को इस तरह से पढ़ने की ज़रूरत है कि आप उन सभी भावनाओं से ओत-प्रोत हों जिन्हें लेखक व्यक्त करना चाहता था। यह याद रखना महत्वपूर्ण है कि सर्दी कवि का दूसरा पसंदीदा मौसम है। कविता के निर्माण की अवधि पुश्किन के जीवन के एक कठिन चरण से जुड़ी है। उन्हें वर्ष 1825, जिसमें यह रचना लिखी गई थी, अपने माता-पिता की संपत्ति पर बिताने के लिए मजबूर किया गया, जहां कवि को निर्वासन के बाद लौटने का आदेश दिया गया था।

अलेक्जेंडर सर्गेइविच को दर्दनाक अकेलेपन, परिवार की ओर से गलतफहमी, अपने पिता के साथ संघर्षपूर्ण संबंधों का अनुभव होता है, जिन्होंने कवि के कार्यों पर सख्त नियंत्रण रखा था। पुश्किन के लिए एकमात्र खुशी का क्षण पास में एक प्यार करने वाली, देखभाल करने वाली, बुद्धिमान और समझदार नानी की उपस्थिति है। यह पूरी स्थिति थी जो "विंटर इवनिंग" में परिलक्षित हुई थी। काम का मिजाज दोहरा है. लेखक इस तथ्य पर आनन्दित होने का प्रयास करता है कि कम से कम एक करीबी व्यक्तिउसका समर्थन करता है. लेकिन दर्दनाक भावनात्मक आवेगों को शांत करना बेहद मुश्किल है। बाह्य परिस्थितियों पर भी कवि का कोई अधिकार नहीं है। वे एक वास्तविक शीतकालीन तूफ़ान की तरह प्रचंड होते हैं। लेखक ऐसे खराब मौसम का वर्णन घरेलू आराम से करते हुए वर्णन करता है।

पुश्किन की कविता "विंटर इवनिंग" का पाठ सीधे हमारी वेबसाइट से सीखना काफी सुविधाजनक है या आप इसे पहले से डाउनलोड कर सकते हैं।

तूफ़ान ने आसमान को अंधेरे से ढक दिया,
चक्करदार बर्फ़ीला तूफ़ान;
फिर वह जानवर की तरह चिल्लायेगी,
फिर वह बच्चे की तरह रोयेगा,
फिर जर्जर छत पर
अचानक भूसे की सरसराहट होगी,
जिस तरह से एक देर से यात्री
हमारी खिड़की पर दस्तक होगी.

हमारी जर्जर झोपड़ी
और दुखद और अंधेरा.
तुम क्या कर रही हो, मेरी बुढ़िया?
खिड़की पर चुप?
या गरजते तूफ़ान
तुम, मेरे दोस्त, थक गए हो,
या भिनभिनाहट के नीचे ऊँघ रहा हूँ
आपकी धुरी?

चलो पीते हैं, अच्छे दोस्त
मेरे गरीब युवा
चलो दुःख से पीते हैं; मग कहाँ है?
मन अधिक प्रसन्न रहेगा.
मेरे लिए जैसे को तैसा गाना गाओ
वह समुद्र के उस पार चुपचाप रहती थी;
एक लड़की की तरह मेरे लिए एक गाना गाओ
मैं सुबह पानी लेने गया.

तूफ़ान ने आसमान को अंधेरे से ढक दिया,
चक्करदार बर्फ़ीला तूफ़ान;
फिर वह जानवर की तरह चिल्लायेगी,
वह एक बच्चे की तरह रोएगी.
चलो पीते हैं, अच्छे दोस्त
मेरे गरीब युवा
चलो दुःख से पीते हैं: मग कहाँ है?
मन अधिक प्रसन्न रहेगा.

तूफ़ान आकाश को अँधेरे से ढँक देता है, बर्फ़ के बवंडर घुमाता है; फिर वह जानवरों की तरह चिल्लाएगी, फिर वह बच्चों की तरह रोएगी, फिर वह जर्जर छत पर अचानक पुआल से सरसराहट करेगी, फिर देर से आए यात्री की तरह वह हमारी खिड़की पर दस्तक देगी। हमारी टूटी-फूटी झोपड़ी उदास भी है और अंधकारमय भी। तुम, मेरी बुढ़िया, खिड़की पर चुप क्यों हो? या क्या तुम, मेरे मित्र, तूफ़ान की गड़गड़ाहट से थक गये हो, या अपनी तकली की गूंज के नीचे ऊंघ रहे हो? चलो पीते हैं, मेरी गरीब जवानी के अच्छे दोस्त, चलो दुःख से पीते हैं; मग कहाँ है? मन अधिक प्रसन्न रहेगा. मेरे लिए एक गीत गाओ कि कैसे चूहा समुद्र के पार चुपचाप रहता था; मेरे लिए एक गाना गाओ जैसे सुबह लड़की पानी लेने गई थी। तूफ़ान आकाश को अँधेरे से ढँक देता है, बर्फ़ के बवंडर घुमाता है; फिर वह जानवर की तरह चिल्लायेगी, फिर वह बच्चे की तरह रोयेगी। चलो पीते हैं, मेरे गरीब युवाओं के अच्छे दोस्त, चलो दुःख से पीते हैं: मग कहाँ है? मन अधिक प्रसन्न रहेगा.

"विंटर इवनिंग" कविता जीवन के कठिन दौर में लिखी गई थी। 1824 में, पुश्किन ने दक्षिणी निर्वासन से वापसी हासिल की, लेकिन मॉस्को और सेंट पीटर्सबर्ग के बजाय, कवि को पारिवारिक संपत्ति मिखाइलोवस्कॉय में रहने की अनुमति दी गई, जहां उस समय उनका पूरा परिवार था। उनके पिता ने ओवरसियर का कार्यभार संभालने का फैसला किया, जो उनके बेटे के सभी पत्राचार की जाँच करता था और उसके हर कदम पर नियंत्रण रखता था। इसके अलावा, उन्होंने लगातार कवि को इस उम्मीद में उकसाया कि गवाहों के सामने एक बड़े पारिवारिक झगड़े के कारण उनके बेटे को जेल भेजना संभव हो जाएगा। परिवार के साथ इस तरह के तनावपूर्ण और जटिल रिश्ते, जिसने वास्तव में कवि को धोखा दिया, ने पुश्किन को विभिन्न प्रशंसनीय बहानों के तहत कई बार मिखाइलोवस्कॉय छोड़ने और पड़ोसी सम्पदा पर लंबे समय तक रहने के लिए मजबूर किया।

स्थिति केवल शरद ऋतु के अंत में शांत हुई, जब पुश्किन के माता-पिता ने फिर भी मिखाइलोवस्कॉय को छोड़ने का फैसला किया और मास्को लौट आए। कुछ महीने बाद, 1825 की सर्दियों में, पुश्किन ने अपनी प्रसिद्ध कविता "विंटर इवनिंग" लिखी, जिसकी पंक्तियों में आप एक ही समय में निराशा और राहत, उदासी और बेहतर जीवन की आशा के रंग देख सकते हैं।

कविता की शुरुआत एक बर्फीले तूफ़ान के बहुत ही सजीव और आलंकारिक वर्णन से होती है, जो "आसमान को अंधेरे से ढक देता है", मानो कवि को पूरी बाहरी दुनिया से काट रहा हो। यह बिल्कुल वैसा ही है जैसा पुश्किन को मिखाइलोव्स्की में घर में नजरबंद होने पर लगता है, जिसे वह पर्यवेक्षी विभाग के साथ समझौते के बाद ही छोड़ सकते हैं, और तब भी लंबे समय तक नहीं। हालाँकि, जबरन कारावास और अकेलेपन से निराशा की ओर प्रेरित, कवि तूफान को एक अप्रत्याशित मेहमान के रूप में देखता है, जो कभी बच्चे की तरह रोता है, कभी जंगली जानवर की तरह चिल्लाता है, छत पर भूसे की सरसराहट करता है और देर से आए यात्री की तरह खिड़की पर दस्तक देता है।

हालाँकि, कवि पारिवारिक संपत्ति पर अकेला नहीं है। उनके बगल में उनकी प्यारी नानी और नर्स, अरीना रोडियोनोव्ना हैं। उसकी संगति कवि के धूसर सर्दियों के दिनों को रोशन करती है, जो अपने विश्वासपात्र की उपस्थिति में हर छोटी-छोटी बात को नोटिस करता है, उसे "मेरी बूढ़ी औरत" कहता है। पुश्किन समझती है कि नानी उसे अपने बेटे की तरह मानती है, उसके भाग्य की चिंता करती है और बुद्धिमान सलाह से मदद करने की कोशिश करती है। उसे उसके गाने सुनना और इस युवा महिला के हाथों में धुरी को चतुराई से फिसलते हुए देखना पसंद है। लेकिन खिड़की के बाहर सुस्त सर्दियों का परिदृश्य और बर्फीला तूफान, कवि की आत्मा में तूफान के समान, उसे इस सुखद जीवन का पूरी तरह से आनंद लेने की अनुमति नहीं देता है, जिसके लिए उसे अपनी स्वतंत्रता से भुगतान करना पड़ता है। किसी तरह मानसिक पीड़ा से राहत पाने के लिए, लेखक नानी की ओर इन शब्दों के साथ मुड़ता है: "आओ, शराब पी लें, मेरी गरीब जवानी की अच्छी दोस्त।" कवि का ईमानदारी से मानना ​​है कि इससे "दिल खुश हो जाएगा" और रोजमर्रा की सभी परेशानियाँ पीछे छूट जाएँगी।

यह ज्ञात है कि 1826 में, नए सम्राट निकोलस प्रथम द्वारा कवि को संरक्षण देने का वादा करने के बाद, पुश्किन स्वेच्छा से मिखाइलोवस्कॉय लौट आए, जहां वह एक और महीने तक रहे, खिड़की के बाहर शांति, शांति और शरद ऋतु के परिदृश्य का आनंद लिया। ग्रामीण जीवन से कवि को स्पष्ट रूप से लाभ हुआ; वह अधिक संयमित और धैर्यवान बन गया, और अपनी रचनात्मकता को अधिक गंभीरता से लेने लगा और इसके लिए अधिक समय देने लगा। अपने निर्वासन के बाद, पुश्किन ने कई बार मिखाइलोवस्कॉय का दौरा किया, यह स्वीकार करते हुए कि उनका दिल हमेशा के लिए इस जीर्ण-शीर्ण पारिवारिक संपत्ति में रहा, जहां वह हमेशा एक लंबे समय से प्रतीक्षित अतिथि थे और अपने सबसे करीबी व्यक्ति - उनकी नानी अरीना रोडियोनोव्ना के समर्थन पर भरोसा कर सकते थे।

इसी तरह के लेख